-
Esta es la mano de un pueblerino, Jaikant.
وهذا هو من الناحية أحد القرويين، جايكانت.
-
Debe matizarse un aspecto de este planteamiento para señalar que esta vinculación no es aplicable al Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección.
على أنه يجب التحفظ على هذا النهج من ناحية واحدة وهي أن تلك الصلة لا تنطبق على حالة اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية لغرض كشفها.
-
Además, cabe destacar que la situación del Sudán difiere al menos en un aspecto de la mayoría de las situaciones pasadas en que se creó un tribunal especial.
والمهم، فضلا عن ذلك، هو أن الوضع في السودان يختلف عن معظم الحالات التي أُنشئت فيها محكمة خاصة في الماضي من ناحية واحدة على الأقل.
-
Permítaseme destacar, por un lado, la importancia de ser más concretos en los objetivos y, por el otro, el estrecho vínculo existente entre las armas ilícitas y sus municiones.
دعوني أؤكد، من ناحية واحدة، على أهمية التحديد لأهدافنا، ومن الناحية الأخرى على العلاقة الوثيقة بين الأسلحة غير المشروعة وذخيرة تلك الأسلحة.
-
La noción de exclusión social, que se volverá a abordar más adelante, es una ampliación de ese concepto relativo de la pobreza, excepto en el hecho de que va más allá del simple poder adquisitivo de bienes y servicios e incluye otros elementos que no abarca el concepto de ingresos.
ومفهوم الاستبعاد الاجتماعي، الذي سنعود إليه فيما بعد، هو امتداد لهذا المفهوم النسبي لضعف الدخل، لكنه يختلف عنه من ناحية واحدة هي أنه يتجاوز القدرة الشرائية البحتة بالنسبة للسلع والخدمات ليتناول عناصر أخرى لا يأخذ بها مفهوم الدخل(1).
-
La gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz es uno de los ámbitos de mayor riesgo para la Organización.
وتابعت قائلة إن عمليات حفظ السلام تُعتبر من ناحية الإدارة إحدى المجالات التي تنطوي على أكبر مجازفة للمنظمة.
-
En la mayoría de los sistemas mayoritarios, por otro lado, se designa a un solo candidato por distrito y los partidos tienden a elegir hombres.
فمعظم أنظمة الأغلبية تسمح من ناحية أخرى بترشيح مرشح واحد فقط في كل منطقة وتنحو الأحزاب إلى اختيار المرشحين الذكور.
-
Por ejemplo, lo ideal sería que hubiese una norma internacional de referencia sobre la producción de la agricultura biológica (que podría ser el Codex o la norma básica de la FIMAO) cuya aplicación fuese flexible.
فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يكون هناك من الناحية المثالية معيار مرجعي واحد لإنتاج الزراعة العضوية (مثل الدستور الغذائي أو المعيار الأساسي للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية)، على أن تكون هناك مرونة في تطبيقه.
-
Conforme a la estrategia, el rendimiento de las inversiones se evaluará de acuerdo con uno de los tres criterios siguientes: a) impacto económico total, en la medida de lo posible; b) indicadores cualitativos de rendimiento, como la mejora de los servicios, la simplificación de los procesos y el aprovechamiento de las inversiones pasadas; y c) costos de oportunidad: el costo que supone no ejecutar un programa tecnológico.
وتبين استراتيجية التكنولوجيا أن عائد الاستثمار من الناحية الكمية سيتحدد بواسطة أحد المعايير الثلاثة التالية: (أ) الأثر الاقتصادي الكلي، حيثما أمكن؛ (ب) مؤشرات العائد النوعي مثل إدخال تحسينات على الخدمات، وتبسيط العمليات وتعزيز الاستثمارات السابقة؛ و (ج) تكاليف الفرص - تكلفة عدم تنفيذ برنامج تكنولوجي.
-
Según el Grupo de Alto Nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, cabe decir que, legalmente, prácticamente todas las formas de terrorismo están prohibidas por algunos de los 12 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, o por la legislación consuetudinaria internacional, o por los convenios de Ginebra o por el Estatuto de Roma; sin embargo, hay una clara diferencia entre esa lista de instrumentos diseminados y disposiciones poco conocidas de otros tratados y el marco normativo obligatorio, que todos conocerían que debería abarcar la cuestión del terrorismo (A/59/565 y Corr.1, párrs.
ووفقاً لما يراه الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، من الناحية القانونية والفعلية يحظرها واحد من الصكوك الدولية الإثني عشر لمكافحة الإرهاب، والقانون العرفي الدولي، واتفاقيات جنيف أو نظام روما الأساسي؛ بيد أن هناك اختلافا واضحا بين القائمة المتناثرة من الاتفاقيات والأحكام غير المعروفة جيدا في معاهدات أخرى والإطـار المعياري المُلزِم، الذي يتفهمه الجميع، والذي ينبغي أن يحيط بمسألة الإرهاب (A/59/565 و Corr.1، الفقرتان 159 و 163).